സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 ശമൂവേൽ 8:5
MOV
5. നീ വൃദ്ധനായിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പുത്രന്മാർ നിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കുന്നില്ല; ആകയാൽ സകല ജാതികൾക്കുമുള്ളതുപോലെ ഞങ്ങളെ ഭരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾക്കു ഒരു രാജാവിനെ നിയമിച്ചുതരേണമെന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
5. And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

KJVP
5. And said H559 unto H413 him, Behold, H2009 thou H859 art old, H2204 and thy sons H1121 walk H1980 not H3808 in thy ways: H1870 now H6258 make H7760 us a king H4428 to judge H8199 us like all H3605 the nations. H1471

YLT
5. and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`

ASV
5. and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

WEB
5. and they said to him, Behold, you are old, and your sons don\'t walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.

ESV
5. and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."

RV
5. and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

RSV
5. and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations."

NLT
5. "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have."

NET
5. They said to him, "Look, you are old, and your sons don't follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have."

ERVEN
5. The elders said to Samuel, "You're old, and your sons don't live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations."



Notes

No Verse Added

History

1 ശമൂവേൽ 8:5

  • നീ വൃദ്ധനായിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പുത്രന്മാർ നിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കുന്നില്ല; ആകയാൽ സകല ജാതികൾക്കുമുള്ളതുപോലെ ഞങ്ങളെ ഭരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾക്കു ഒരു രാജാവിനെ നിയമിച്ചുതരേണമെന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • KJVP

    And said H559 unto H413 him, Behold, H2009 thou H859 art old, H2204 and thy sons H1121 walk H1980 not H3808 in thy ways: H1870 now H6258 make H7760 us a king H4428 to judge H8199 us like all H3605 the nations. H1471
  • YLT

    and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`
  • ASV

    and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • WEB

    and they said to him, Behold, you are old, and your sons don\'t walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • ESV

    and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."
  • RV

    and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • RSV

    and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations."
  • NLT

    "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have."
  • NET

    They said to him, "Look, you are old, and your sons don't follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have."
  • ERVEN

    The elders said to Samuel, "You're old, and your sons don't live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References